Translate

2014/06/09

Uzb : Marchand de pain

Désolée, c'est la seule photo que j'ai ...
... mais j'ai reçu (merci N.o. !) celle-ci, qui montre les outils utilisés pour le marquage...

7 commentaires:

  1. Elle est parfaite! Un morceau d'ambiance!

    RépondreSupprimer
  2. (uzb: quelque chose à voir avec le nom du pays? ou c'est une illusion due à une mésinterprétation de la phonétique locale transposée au français?)

    RépondreSupprimer
  3. Uzb : raccourci de la version anglaise du nom du pays (Uzbekistan), c'est aussi écrit comme ça sur les étiquettes pour les avions... et c'est plus court qu'Ouzbékistan !
    Les Ouzbeks écrivent O'zbekiston ... pas facile pour eux, après l'indépendance, ils sont passés de l'alphabet cyrillique pour écrire leur langue (de la famille du turc) à l'alphabet latin !
    Les Tadjiks qui vivent en Ouzbekistan, eux, parlent une langue de la famille du farsi (persan), écrite avec l'alphabet cyrillique, alors que les iraniens, eux, l'écrivent avec l'alphabet arabe.
    Pas simple sur le plan linguistique; il y a aussi des russophiles, des écoles russes, et beaucoup de gens comprennent et parlent russes.
    Plus l'anglais et/ou le français, sur la route de la soie la mondialisation a commencé il y a très longtemps !

    Fiche Wikipedia en anglais :
    http://en.wikipedia.org/wiki/Uzbekistan

    RépondreSupprimer
  4. Erreur dans mon précédent message : je voulais dire russophiles !

    RépondreSupprimer
  5. Pour en revenir au boulanger, les dents en or (ou recouvertes d'or ?) du boulanger sont évidemment un signe extérieur de richesse...

    En fait il y a d'autres sortes de pains, et je n'ai même pas photographié les petits outils pour faire les dessins.

    RépondreSupprimer
  6. Merci! Quel bouillon linguistique, c'est beau!

    RépondreSupprimer